> If "hei cha" doesn't sound nice in Spanish, what word would be
> acceptable then? How about Te Madurado? Jeicha Te? How about Ancha Te?
> (An 黯 is a synonym for black in Chinese).
well, 'ancha' means wide, female, so it would be: 'And here we have té
Ancha', ¿té ancho? (wide tea?) no, it's not wide, it's the name, 'Té-
An-cha'
maybe 'té jeicha' not sounding serious was too personal, i'm seeing
maybe i'm not a serious person...
following with cheese and wine, maybe 'té curado' (cured tea), would
be astonishing at first sight. 'is it possible to cure tea?', so could
be a good way to begin a conversation to go into tea in depth. also
'té maduro' (ripe tea, 'madurado' is ripened), they talk about a long
time of processing. it that sense 'crianza' (~aging) like wine, or
'reserva' (~vintage) also in wine. also 'viejo' (old) is popular for
cheese. and in any case (the way i see it) only as an explanation, not
as a name or a category.
as a category i prefer 'chinese black tea' as i said, accepting
'heicha' for the next level of understanding. anyway if chinese has
given 'black' to these teas i don't have nothing to add. english
called black to red, it's a matter or past times. now china decide in
first person how to appear to the rest of the world, so if they say
this tea is black, who is going to say the contrary? and of course
adding an official seal of 'protected origin', 'protected name' or
something in the like, will be deffinitive for finishing any foreigner
discussion.
if we were talking about olive oil or cigars maybe this discussion has
any sense, but this tea is chinese. so we are the ones to ask you,
chinese people, how do you call this and what and how and when, etc.
do you use it... i think
by the way, have you searched in this group 'hei cha'? there are some
good discussions about colours and futures some years ago.
sorry for the loooong post.
kind regards,
bonifacio barrio hijosa
http://worldoftea.iespana.es/