100 Healthy Raw Snacks And Treats
On Saturday, September 24, 2016 at 1:41:52 PM UTC-4, Brooklyn1 wrote:
> On Sat, 24 Sep 2016 03:40:52 -0700 (PDT), Cindy Hamilton
> > wrote:
>
> >On Friday, September 23, 2016 at 6:20:15 PM UTC-4, Jeßus wrote:
> >> On Fri, 23 Sep 2016 18:08:10 -0400, Dave Smith
> >> > wrote:
> >>
> >> >On 2016-09-23 5:48 PM, Cindy Hamilton wrote:
> >> >> On Friday, September 23, 2016 at 4:18:01 PM UTC-4, Jeßus wrote:
> >> >
> >> >>>> You want to eat HEALTHFULLY!
> >> >>>> Eating "healthy" means eating huge portions.
> >> >>>
> >> >>> Only in America.
> >> >>
> >> >> Perhaps he's alluding to the expression "a healthy appetite".
> >> >> However, what that means is not eating like a glutton, but
> >> >> having the appetite of a healthy person, as opposed to the
> >> >> weak appetite of a sick person.
> >> >>
> >> >> The dictionary informs me that--informally--"healthy" can
> >> >> denote "considerable in size or amount", such as "a healthy
> >> >> glug of vodka in a pitcher of orange juice". It's odd
> >> >> that Sheldon would suddenly use the informal definition,
> >> >> when throughout this thread he's been a stickler for what
> >> >> he believes to be correct usage.
> >> >
> >> >It is even odder that he is such a stickler about an antiquated usage..
> >> >As explained in the article I cited, he is about 100 years out of date.
> >> >Meanwhile, the "yowse" he so often uses has never been acceptable.
> >>
> >> I think it's spelt 'yoose', or something like that.
> >> Then there's his frequent use of 'fercoktah' (sp).
> >
> >The "standard" spelling of which is verkakte.
> >
> >Cindy Hamilton
>
> Being it's a transliteration there is no standard spelling or
> pronunciation.
That's why I put "standard" in quotes. However, because of
Yiddish's roots in German as well as Hebrew, verkakte makes
more sense linguistically than fercocktah, although I see
that farkakte is the Standard Yiddish Orthography for the word.
I think you just like the string "cock" embedded in your
preferred spelling.
Cindy Hamilton
|