View Single Post
  #13 (permalink)   Report Post  
Alex Chaihorsky
 
Posts: n/a
Default

Many Chinese industrial names are very precise copies of Russian ones of the
Communist times.
And then Chinese translate them into Chinglish.
I would offer my translation which would be Chinese National Agricultural
Import and Export Co. Yunnan Tea Dept.
Chinese often translate into other languages word-for-word, which brings
clumsy words like "By-products" and alike.

Sasha.


"Lewis Perin" > wrote in message
news
> "samarkand" > writes:
>
>> [...label confusion and its causes...]
>>
>> I checked this out with some friends. Surprise, surprise, it ain't no
>> surprise at all. Of the 3 main factories in Yunnan, Menghai's primary
>> export is compressed disc teas in the names of Beengchas (Bingchas) /
>> Yuanchas / Tie Bingchas / Qi Zi Bingchas (7-sons), etc. Does your
>> Beengcha
>> (Bingcha) have English label such as "Yunnan Chi Tse Beeng Cha, China
>> National Native produce & Animal By-products Import & Export Cooperation,
>> Yunnan Tea Branch" etc? That's the most obvious sign that it is produced
>> in
>> Menghai. Both Kunming & Xiaguan rarely print their bilingual labels.
>> The
>> other tell-tale signs would be the prints on the wrappers, however I'm no
>> expert in this field, so I'll leave it to others who are to contribute.

>
> I have the same cake from Silk Road Teas that they call Mini Menghai,
> and the answer is: no, there's no English. I'd always wondered about
> the "by-products" label; thanks for telling us.
>
> /Lew
> ---
> Lew Perin /
>
http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html