"Mydnight" > wrote in message
...
>
> Just an adjective used to sell, I'm sure. On that site it's good for
> everything from "swimming?" to hepititus; don't put too much stock in
> what they say. heh. Just a normal green tea, I thought.
I'm beginning to wonder if we aren't talking about two different things
which maybe sound similar in Chinese and are translated into English
alphabet similarly, but in reality have different names? Is such a thing
possible? It seems like one Chinese tea name can have a half-dozen English
incarnations, so maybe the reverse can happen too.
>
> thanks. ya, it's considered kuding, I think. i thought kuding was a
> classification; maybe i was wrong.
>
Well it's entirely possible I was.

FWIW I have only ever heard of
"kuding" as meaning holly, but I have a fairly novice knowledge of tea, and
only from a Western perspective. It sounds like you've gotten to experience
Chinese tea on its own turf; if you've encountered a green tea called
kuding, I am definitely prepared to believe you.
Some of the teas pictured on the page Apprentice sent are so lovely...a
feast for the eyes. I keep going back to look!
Jennifer