Availability of Cilantro / Jalepno
Michel Boucher > wrote in
:
> The confusion seems to have occurred because the word cilantro (which
> is the name for coriander in Spanish) has also been introduced into
> English and is being used to make a distinction that in fact does not
> exist.
But there is a discernible difference between the dehydrated green leaves
(sold in the US as dried cilantro) and the whole or ground seeds (sold in
the US as coriander).
In the UK the fresh plant and the seeds are both called coriander. (Not
sure about the UK term for the dehyrdated leaves.) I'm sure a lot of the
confusion about cilantro/coriander on this ng stems from the US English vs.
UK English difference.
Cate
|