|
|
How's This Substitute for Heavy Cream
On 24 Jan 2004 17:46:23 +1300, "Loki" > wrote:
>il Fri, 23 Jan 2004 21:28:02 -0600, Alan ha scritto:
>
>> And, translated, one interpretation of "hoist on one's own petard" is:
>>
>> "Embarrassed by one's own fart."
>>
>> (Yes, yes, I know it originally had to do with sitting on one's
>> scabbard (sp?)......)
>
>Actually, it was to do with blowing oneself up with one's own
>explosive. An 'own goal' so to speak. = "destroyed by one's own
>machinations, framed for the destruction of others"
Actually your both right.
It is a case for holding an explosive, and for the release of
intestinal gas.
Pan Ohco
|