View Single Post
  #12 (permalink)   Report Post  
samarkand
 
Posts: n/a
Default

It is interesting isn't it? Considering that Luyu travelled all over China
to study tea, yet he missed out the most important area...he writes that the
tea plant is the par excellence from the south - he is right on that point,
though it is a little off to the west...

Cha Dao : The Way of Tea, The Path of Tea, The Art of Tea, etc

Chajing: A Bible of Tea (to loosely apply the word Bible), All About Tea,
Luyu's Book of Tea, The Complete Tea Guide?

This is some of the terms which I have mentioned before that should be left
in its original language, the translations don't fully match up...it is only
in the full elaboration that one comes to a better understanding of these
terms.

For me, I prefer to retain Chaodao, and I'll use Luyu's Book of Tea to
indicate Chajing.

Danny

"sherdwen" > wrote in message
oups.com...
> "samarkand" > writes
>>And to those who have read Luyu's Chajing, you would >know that he listed
>>several places where tea is produced (8 regions plus 11 >counties), here's
>>my
>>question: why didn't Luyu mention Yunnan, where the tea >plant
>>originates?
>>Ever wonder why?

> lu-yu never went to yunnan therefore we didnt write about it.
>
> for better words and terms... i think there are many chinese tea terms
> that are misleading...black tea/red tea... anyway lets not go there,
> but here are some we can deal with.
> i got a question the term "cha dao", the way of tea.how would you
> translate that? also "cha jing" tea bible any other ways to translate
> it with more meaning or more accurately?
> sherdwen.
>