View Single Post
  #19 (permalink)   Report Post  
samarkand
 
Posts: n/a
Default

Sounds like "Teaching"...

:")

Danny

>
> "Alex Chaihorsky" > wrote in message
> . ..
>> Since most of the western public know Yi Jing as "I Ching" I would
>> translate Cha Jing as "Tea Ching".
>>
>> Sasha.
>>
>>
>> "samarkand" > wrote in message
>> ...
>>> It is interesting isn't it? Considering that Luyu travelled all over
>>> China to study tea, yet he missed out the most important area...he
>>> writes that the tea plant is the par excellence from the south - he is
>>> right on that point, though it is a little off to the west...
>>>
>>> Cha Dao : The Way of Tea, The Path of Tea, The Art of Tea, etc
>>>
>>> Chajing: A Bible of Tea (to loosely apply the word Bible), All About
>>> Tea, Luyu's Book of Tea, The Complete Tea Guide?
>>>
>>> This is some of the terms which I have mentioned before that should be
>>> left in its original language, the translations don't fully match
>>> up...it is only in the full elaboration that one comes to a better
>>> understanding of these terms.
>>>
>>> For me, I prefer to retain Chaodao, and I'll use Luyu's Book of Tea to
>>> indicate Chajing.
>>>
>>> Danny
>>>
>>> "sherdwen" > wrote in message
>>> oups.com...
>>>> "samarkand" > writes
>>>>>And to those who have read Luyu's Chajing, you would >know that he
>>>>>listed
>>>>>several places where tea is produced (8 regions plus 11 >counties),
>>>>>here's my
>>>>>question: why didn't Luyu mention Yunnan, where the tea >plant
>>>>>originates?
>>>>>Ever wonder why?
>>>> lu-yu never went to yunnan therefore we didnt write about it.
>>>>
>>>> for better words and terms... i think there are many chinese tea terms
>>>> that are misleading...black tea/red tea... anyway lets not go there,
>>>> but here are some we can deal with.
>>>> i got a question the term "cha dao", the way of tea.how would you
>>>> translate that? also "cha jing" tea bible any other ways to translate
>>>> it with more meaning or more accurately?
>>>> sherdwen.
>>>>
>>>
>>>

>>
>>

>
>