tea and books [spanish]
> I'm completely sure of the first two lines, but the last two lines
> confuse me (especially why the word "ducks" appears), however, this
> seems to be a translation from chinese to spanish, so it might make
> more sense in context. My translation probably isn't perfect either,
> I'm not exactly fluent, and this may have some words different from the
> south american spanish I'm used to.
Nothing wrong with the ducks part. Patos mandarines, or mandarin ducks.
In Chinese, it should be 鸳鸯 yuan yang. These birds symbolize the
love of a couple. And basically, it's synonomous with a couple, because
they are birds that mate for life. So they represent unchanging love -
which is seen as the ideal type of love in China.
|