I now the group is english speaking, i didn't want to provoke, just
sharing this short text, it's a poem a old man sings in a village.
I didn't dare to translate as this used to change a lot in different
editions. I apologise anyway if anyone felt uncomfortable with non
english texts
maybe i only put "soon" for "pronto" in spite of "quickly", they will
be a couple for sure, but in a undefined future, maybe tomorrow, maybe
next year...
still looking for spanish [or in spain] tea drinkers

regards from madrid, spain
bonifacio barrio hijosa
http://worldoftea.webcindario.com/
.... site in progress
TeaDave wrote:
> I'm completely sure of the first two lines, but the last two lines
> confuse me (especially why the word "ducks" appears), however, this
> seems to be a translation from chinese to spanish, so it might make
> more sense in context. My translation probably isn't perfect either,
> I'm not exactly fluent, and this may have some words different from the
> south american spanish I'm used to.