View Single Post
  #23 (permalink)   Report Post  
Posted to rec.food.drink.tea
samarkand samarkand is offline
external usenet poster
 
Posts: 115
Default Some surprises in Chinatown

Hi Sasha,

My post is an add-on to the things described in website you recommended.
Jim had some difficulties understanding why some translations he came across
on Fo Shou turned up as citrus fruit, and my post is an attempt to explain
things clearer. I don't think Jim is undertaking any bizzare googling on Fo
Shou, nor is there any point that he seemed distrusting of the website you
have showed us.

Fo Shou is the common name this oolong varietal is given, Xiang Yuan
varietal is its more appropriate name.

Jim, I think you asked in your post if Taiwan made any pu'er, the answer is
both "yes" and "no". To the best of my knowledge, Taiwan tea makers have
a) imported Pu'er raw material when the trade embargo was lifted in the
early 1990s, and they compress the pu'er cakes there
b) invested in Pu'er farms and factories and compressed the pu'er directly
in Yunnan and then imported into Taiwan

They do make Pu'er in Taiwan, but the ingredients are not grown locally.

Taking the latest call for standardization (Dec 2004) that Pu'er should be a
term applied only to the tea made from the pu'er leaf varietals in Yunnan
and from the borders of its environs, tea cakes made from other varietals
can only be considered as Compressed Tea, not Pu'er.

Danny


"Space Cowboy" > wrote in message
ups.com...
I learned everything thing about foshou the tea and citrus and gourd I
didn't know at all. I stopped beating the bushes when Danny's post
showed up. The site you mentioned just wetted my appetite but didn't
answer anything. I still don't know if Taiwan ferments any teas.
Compressed black tea has been around longer than puer. If it is a
citrus rind or a peel it is a marmalade in the West or honey citron tea
in the East. I like new chinese terms for tea and the characters. I
know for you the language isn't a barrier.

Jim

Alex Chaihorsky wrote:
> The usage of term Fo Shou in this particular tea is due to the variety of
> tea bush with round plump leaf, as it is explicitly said on Sergey's
> English
> site (again: http://www.goodtea.ru/eng/l14.shtml )
> It seem bizarre to me why wouldn't you trust the guy who sells it and
> rather
> discuss the "crazy citrus fruit" story.
> BTW, Buddha hand citrus IS edible and is very tasty if you like me like
> raw
> lemon and things acid. It is also used in condiments and sweet pastes.
> It is called "puerh" in Taiwan, but only in the same sense as all bingchas
> may be called puerhs. It is in the class of its own and the manufacturer
> also puts it into heicha (black tea) category (not red tea).
>
> Sasha.
>
>
>
>
> "Space Cowboy" > wrote in message
> ups.com...
> Thanks, Lew.
> ÏãéÚ Xiang Yuan
> Jim
>
> Lewis Perin wrote:
> > "Space Cowboy" > writes:
> >
> > > Hey Danny and Lew too,
> > >
> > > Double check me. These are the Chinese characters mentioned below:
> > >
> > > ·ðÊÖ Fo Shou
> > > ¸Ì Gan
> > > ¹Ï Gua

> >
> > Yes to these.
> >
> > > ÏãÖÖ Xian(g) Yuan

> >
> > Xiang Zhong
> >
> > /Lew
> > ---
> > Lew Perin /
> >
http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html