We had a previous discussion on the character(s) for Pouchong. Given
the transliteration I was assuming two. On the commercial packaging
you'll see that character with the word. It is only one character:
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUn...codepoint=51CA
The are the two characters for 'jade' oolong:
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUn...codepoint=7FE0
http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUn...codepoint=7389
Jim
Mydnight wrote:
> Space Cowboy wrote:
> > Jade oolong is a light roast floral green oolong from Taiwan. It is
> > from the NanTou mtn area. Another name for light roast green oolong is
> > pouchong. I pay about 2 bucks an oz. Floral is the natural taste.
> >
> > Jim
>
>
> I am simply unfamilar with the English tea terminology with tea, I
> find. What is the Chinese name for jade wulong?
>
> Pouchong = qing xiang?