Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
General Cooking (rec.food.cooking) For general food and cooking discussion. Foods of all kinds, food procurement, cooking methods and techniques, eating, etc. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|||
|
|||
![]()
Are soup and/or salad ever served after the main course(s) in
Italian/Italian regional cooking, like with French (salade/frites) and Chinese (soup) sometimes? tia! -- "Anti-Catholicism is the anti-Semitism of liberals."--Peter Viereck |
|
|||
|
|||
![]()
> Are soup and/or salad ever served after the main course(s) in
> Italian/Italian regional cooking, like with French (salade/frites) and > Chinese (soup) sometimes? tia! Soup is always served before the main course. Salad is served along with the main course. That's what my mummy and granny always did... |
|
|||
|
|||
![]()
As concerns--
> Are soup and/or salad ever served after the main course(s) in > Italian/Italian regional cooking, like with French (salade/frites) and > Chinese (soup) sometimes? tia! There's an article currently on the IN THE SPOTLIGHT page of www.alumitalia.com about Mami Camilla's Cooking School. I'm certain Giuseppe Longo could answer your question authoritatively. |
|
|||
|
|||
![]()
"William Prien" > ha scritto nel messaggio
om > I have several "classic" Italian cookbooks. Almost all say that soup > is served before the main course, and that salad is served last after > the main course(acting as a palate-cleanser). > They also say that dessert is not a normal course of an everyday > Italian dinner, but rather fruit or cheese is served as the absolute > last course. > > William > I'm italian and I tell you the typical dinner Firstly you have a serviing of macaroni. Alone. Then you have a beef. But the beef cannot be alone. Never. It must have a salad as side dish ! So, if you consider macaroni main dish, you can say salad is later. Otherwise if you consider beef main dish, it is not alone, and salad is served along with the main course. In Italy we have always these moments of a dinner : 1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) 2) first serving : generally pasta or soup 3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with salad 4) dessert or fruits |
|
|||
|
|||
![]()
> In Italy we have always these moments of a dinner :
Of a dinner as well as of a lunch. > 1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) > 2) first serving : generally pasta or soup Lasagne, risotto etc... > 3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with salad Not always. Accompanied with a (or many) side dish, not necessary salad. It can be made of any vegetables, like potatos or carrots etc. > 4) dessert or fruits Dessert and fruits, but not necessary. |
|
|||
|
|||
![]()
"qwertyuiop" > wrote in message >...
> "William Prien" > ha scritto nel messaggio > om > > I have several "classic" Italian cookbooks. Almost all say that soup > > is served before the main course, and that salad is served last after > > the main course(acting as a palate-cleanser). > > They also say that dessert is not a normal course of an everyday > > Italian dinner, but rather fruit or cheese is served as the absolute > > last course. > > > > William > > > > I'm italian and I tell you the typical dinner > Firstly you have a serviing of macaroni. Alone. > Then you have a beef. But the beef cannot be alone. Never. > It must have a salad as side dish ! > So, if you consider macaroni main dish, you can say salad is later. > Otherwise if you consider beef main dish, it is not alone, and salad is > served along with the main course. > In Italy we have always these moments of a dinner : > 1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) > 2) first serving : generally pasta or soup > 3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with salad > 4) dessert or fruits For Second Serving, what is the typical salad? I understand that cooked greens are often served in Itallian meals, but we don't typically call them salad. Greg Zywicki |
|
|||
|
|||
![]() |
|
|||
|
|||
![]()
"Greg Zywicki" > ha scritto
> > For Second Serving, what is the typical salad? I understand that > cooked greens are often served in Itallian meals, but we don't > typically call them salad. I beg your pardon for my english but I used "salad" with the meaning of our word "insalata". This is insalata : http://www.olioliva.net/immagini/insalata1.jpg Better and generic word would be "contorno" (I think you say "side dish") "Insalata" is a type of "contorno" (contorno comprise cooked greens) we eat ALL of that together with ghe main course. A morsel of meat and a morsel of lettuce :-) ciao |
|
|||
|
|||
![]()
"Matteo" > ha scritto nel messaggio
>> In Italy we have always these moments of a dinner : > > Of a dinner as well as of a lunch. > >> 1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) >> 2) first serving : generally pasta or soup > > Lasagne, risotto etc... > >> 3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with >> salad > > Not always. Accompanied with a (or many) side dish, not necessary > salad. It can be made of any vegetables, like potatos or carrots etc. > >> 4) dessert or fruits > > Dessert and fruits, but not necessary. Yep Matteo. That was an exemple. Fortunately we don't eat the same things everyday :-) |
|
|||
|
|||
![]()
On Thu, 22 Jan 2004 09:35:43 GMT, "qwertyuiop"
> wrote: >"William Prien" > ha scritto nel messaggio . com >> I have several "classic" Italian cookbooks. Almost all say that soup >> is served before the main course, and that salad is served last after >> the main course(acting as a palate-cleanser). >> They also say that dessert is not a normal course of an everyday >> Italian dinner, but rather fruit or cheese is served as the absolute >> last course. >> >> William >> > >I'm italian and I tell you the typical dinner >Firstly you have a serviing of macaroni. Alone. >Then you have a beef. But the beef cannot be alone. Never. >It must have a salad as side dish ! >So, if you consider macaroni main dish, you can say salad is later. >Otherwise if you consider beef main dish, it is not alone, and salad is >served along with the main course. >In Italy we have always these moments of a dinner : >1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) >2) first serving : generally pasta or soup >3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with salad >4) dessert or fruits And generally these days at what time is this dinner? And then bread, what happened to bread? LD -----= Posted via Newsfeeds.Com, Uncensored Usenet News =----- http://www.newsfeeds.com - The #1 Newsgroup Service in the World! -----== Over 100,000 Newsgroups - 19 Different Servers! =----- |
|
|||
|
|||
![]()
PENMART01 wrote:
>>"Matteo" >>Newsgroups: soc.culture.italian, rec.food.cooking >> >>In Italy we have always these moments of a dinner : >> >>Of a dinner as well as of a lunch. >> >>1) antipasto (hors d'oevres, appetizer) >>2) first serving : generally pasta or soup >> >>Lasagne, risotto etc... >> >>3) second serving : generally meat or fish *always* accompanied with salad >> >>Not always. Accompanied with a (or many) side dish, not necessary salad. It >>can be made of any vegetables, like potatos or carrots etc. >> >>4) dessert or fruits >> >>Dessert and fruits, but not necessary. > > > Notice how dagos have all these dining rulz but they never bathe prior.... they > must figure no one will notice over the stench of parm-reggiano and garlic > > > ---= BOYCOTT FRENCH--GERMAN (belgium) =--- > ---= Move UNITED NATIONS To Paris =--- > Sheldon > ```````````` > "Life would be devoid of all meaning were it without tribulation." > And notice how you post without any manners whatsoever. jim |
|
|||
|
|||
![]()
<snip>
In the "classic" tradition: Antipasta Pasta Zuppe Primi Secondi Contorni Formaggio Dulce I suppose you could add a apperitif and digestif, but who is counting? |
|
|||
|
|||
![]()
Mark Preston wrote:
> <snip> > > In the "classic" tradition: > > Antipasta Antipasto, with an "o." The word has nothing to do with "pasta", it comes from "ante" (Latin for "before") and "pasto" (Italian for "meal.") > Pasta > Zuppe > Primi > Secondi > Contorni > Formaggio > Dulce Dolce. |
|
|||
|
|||
![]()
> In the "classic" tradition:
> > Antipasta Antipasto! > Pasta > Zuppe Non necessary in thiz order. Pasta or zuppa! > Primi > Secondi > Contorni > Formaggio > Dulce Dolce > I suppose you could add a apperitif and digestif, but who is counting? Aperitivo, Digestivo! ****ing hell, these are italian words, not american ones! Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... |
|
|||
|
|||
![]()
Mark Preston wrote:
> <snip> > > Pasta > Zuppe > Primi Primi is the course description. Pasta and zuppa (soup) are both primi. > Secondi > Contorni The secondo in the main course and the contorno is the veggies that go with the main course and they come together not as separate courses. A full meal (not what we eat every day) would be: Antipasto Primo (pasta, risotto o zuppa) Secondo e contorno Formaggio Dolce Cristina -- Info on Moving to Italy and Driving in Italy http://www.cristinasweb.com |
|
|||
|
|||
![]() "Matteo" > wrote in message ... > > Aperitivo, Digestivo! ****ing hell, these are italian words, not american > ones! The attempt was French not American. > Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... It depends on which area of Italy you are in. Charlie |
|
|||
|
|||
![]()
"Charles Gifford" > wrote in message
k.net... > > "Matteo" > wrote in message > ... [...] > > Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... > > It depends on which area of Italy you are in. Well, Italian language is the same everywhere on the national territory; what in the US passes for Italian is often some regional vernacular spoken by early immigrants and passed on to their locally born children and grandchildren, and is sometimes barely intelligible to contemporary native speakers of the standard language. And by the way: nobody in Italy ever, ever, ever sings "when the moon hits your eye like a big pizza pie that's amore". I'm really sick of hearing that idiotic song used as standard soundtrack for any TV program about Italy... If you know any TV producers, please tell them to stop! Enzo |
|
|||
|
|||
![]()
> > Aperitivo, Digestivo! ****ing hell, these are italian words, not
american > > ones! > > The attempt was French not American. We are talking about an italian menu, so the words we use should be italian. We can discuss about the roots... > > Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... > > It depends on which area of Italy you are in. I'm sorry but you are wrong. Maccherone is an italian word (you can check on http://www.garzantilinguistica.it), maccaroni it's not. It's used in many dialects, but it's not italian! Maybe americans still use many words from the dialects spoken by the first italian immigrants, but this doent mean it's correct. Bye |
|
|||
|
|||
![]() Matteo wrote: ..... > >>>Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... >> >>It depends on which area of Italy you are in. > > > I'm sorry but you are wrong. Maccherone is an italian word (you can check on > http://www.garzantilinguistica.it), maccaroni it's not. It's used in many > dialects, but it's not italian! > Maybe americans still use many words from the dialects spoken by the first > italian immigrants, but this doent mean it's correct. > > Bye > > I am afraid that you are wrong, Matteo: we have had this discussion not so long ago, and there seem to be quite a few variations of the word in standard italian. Somebody posted a very interesting mail or link summarizing them all, but I cant find it. Maybe others remember. Yes of course you can still call "dialect" all variants that you dont agree with.. |
|
|||
|
|||
![]()
> I am afraid that you are wrong, Matteo: we have had this discussion not
> so long ago, and there seem to be quite a few variations of the word in > standard italian. Somebody posted a very interesting mail or link > summarizing them all, but I cant find it. Maybe others remember. Yes of > course you can still call "dialect" all variants that you dont agree with.. I just checked on the Garzanti dictionary, which should be one of the most important sources for the modern italian. Don't you agree? |
|
|||
|
|||
![]()
> And by the way: nobody in Italy ever, ever, ever sings "when the moon hits
> your eye like a big pizza pie that's amore". ROFTL |
|
|||
|
|||
![]()
on 09:40, mercoledì 28 gennaio 2004 cristina wrote:
> Mark Preston wrote: >> <snip> >> >> Pasta >> Zuppe >> Primi > > Primi is the course description. Pasta and zuppa (soup) > are both primi. > >> Secondi >> Contorni > > The secondo in the main course and the contorno is the > veggies that go with > the main course and they come together not as separate > courses. > > A full meal (not what we eat every day) would be: > > Antipasto > Primo (pasta, risotto o zuppa) > Secondo e contorno > Formaggio > Dolce > > Cristina Manca il caffè alla fine. -- oggi no, domani sì |
|
|||
|
|||
![]() "Enzo Michelangeli" > ha scritto nel messaggio ... > "Charles Gifford" > wrote in message > k.net... > > > > "Matteo" > wrote in message > > ... > [...] > > > Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... > > > > It depends on which area of Italy you are in. > > Well, Italian language is the same everywhere on the national territory U sure? In Milan the owner of a bakery is called "prestinaio", it looks as a correct italian word, not dialect, in west-sicily the butchery is called "carnezzeria", again an unofficial italian word. Both are correct italian words, but they do not appear in the "official" language? |
|
|||
|
|||
![]()
Claudio Bianchini wrote:
> "Enzo Michelangeli" > ha scritto nel messaggio > ... > >>"Charles Gifford" > wrote in message ink.net... >> >>>"Matteo" > wrote in message ... >> >>[...] >> >>>>Doesn't metter if u say maccaroni, it's maccheroni! And so on... >>> >>>It depends on which area of Italy you are in. >> >>Well, Italian language is the same everywhere on the national territory > > U sure? In Milan the owner of a bakery is called "prestinaio", it looks as a > correct italian word, My name is Pastorio and dates back to the 15th century in northern Italy. It looks like a correct Italian word. It's probably a German or Greek name spelled so it can seem more Italian. > not dialect, in west-sicily the butchery is called > "carnezzeria", again an unofficial italian word. Both are correct italian > words, but they do not appear in the "official" language? In Venice it's a "carrega" and in Florence it's a "sedia." In English it's a "chair." There's very little parallel in American English for unique regionalisms. There are local expressions (Pittsburgh says "to red up" a room meaning "to tidy." Virginians say they tore something "half in two.") that might be obscure, but not often using a totally different word as happens in virtually all continental European languages. It's not surprising that small areas in Europe developed their own expressions. Europe has a long history of small kingdoms and cultural areas. It's only in relatively recent times that the countries we know came into being. And even they aren't as solid as we generally feel; look at Yugoslavia and the Soviet Union Local Italian variations or even differences are still differences and "unofficial" so far as there is an official source. The most useful expression for locals is usually dialect. Nothing wrong with that. Dialects work to facilitate communications and that's one of the things that language is about (another major one is to *not* be clear, as slang and street talk are deliberately incomprehensible to outsiders). American Italian is almost all dialect-based. Immigrants brought their local ways to the U.S. and adapted what needed to be while preserving as much as they could. My one set of grandparents spoke Furlan, the others were Sicilian. They spoke clumsy Toscano when speaking to each other. That's the only time that they spoke "official" Italian. Pastorio |
|
|||
|
|||
![]()
Bob wrote:
> In Venice it's a "carrega" and in Florence it's a "sedia." In English > it's a "chair." There's very little parallel in American English for > unique regionalisms. There are local expressions (Pittsburgh says "to > red up" a room meaning "to tidy." Ret up, I think, as in right up. nancy |
|
|||
|
|||
![]()
Claudio Bianchini wrote:
> U sure? In Milan the owner of a bakery is called "prestinaio", it > looks as a correct italian word, not dialect, in west-sicily the > butchery is called "carnezzeria", again an unofficial italian word. Borrowed from the Spanish "carniceria", I guess... |
|
|||
|
|||
![]()
Claudio Bianchini wrote:
> A perfect example is the kind of pasta named "ziti", that's > a real dialect word. Yeah, but that is pretty much universally accepted nowadays (so much that it's now the "official" name on Barilla boxes, at least here in the US.) I still can't find a "standard" definition for the "holed" hand-made spaghetti, called "bucatini" in Rome, "tonnarelli" throughout most of central Italy, "pici" in Tuscany and lots of other names in other regions. |
|
|||
|
|||
![]()
> Nancy Young wrote:
> >> unique regionalisms. There are local expressions (Pittsburgh says "to >> red up" a room meaning "to tidy." > >Ret up, I think, as in right up. > >nancy Nancy, you're probably correct with "ret", could be local hotel-speak shorthand for making the beds, etc., but because "ret" has to do with linen (ret is a word - look it up). Only a lazy-tongued, low life, sneaky, dumb dago would mispronounce/slur ret as red. hehe ---= BOYCOTT FRENCH--GERMAN (belgium) =--- ---= Move UNITED NATIONS To Paris =--- Sheldon ```````````` "Life would be devoid of all meaning were it without tribulation." |
|
|||
|
|||
![]()
PENMART01 wrote:
>>Nancy Young wrote: >> >> >>>unique regionalisms. There are local expressions (Pittsburgh says "to >>>red up" a room meaning "to tidy." >> >>Ret up, I think, as in right up. >> >>nancy > > > Nancy, you're probably correct with "ret", could be local hotel-speak shorthand > for making the beds, etc., but because "ret" has to do with linen (ret is a > word - look it up). Only a lazy-tongued, low life, sneaky, dumb dago would > mispronounce/slur ret as red. hehe > You know, Sheldon-troll, I do not particularly care for Pastorio (whom I have to reply to in another thread), but you are absolutely the last person in the world who should be attacking anyone. Sorta like calling the kettle black. jim |
|
|||
|
|||
![]()
Nancy Young wrote:
> Bob wrote: > >>Pittsburgh says "to >>red up" a room meaning "to tidy." > > Ret up, I think, as in right up. I don't think it related to right, but it's hard to tell. When I lived there, I thought I heard it as "red" (could certainly have been "ret") but everybody understood the expression. I also liked "gum bands" for what I learned as "rubber bands" and what a Californian friend calls "elastic bands." Pastorio |
|
|||
|
|||
![]()
JimLane wrote:
> PENMART01 wrote: > >>> Nancy Young wrote: >>> >>>> unique regionalisms. There are local expressions (Pittsburgh says "to >>>> red up" a room meaning "to tidy." >>> >>> Ret up, I think, as in right up. >>> nancy >> >> Nancy, you're probably correct with "ret", could be local hotel-speak >> shorthand for making the beds, etc., but because "ret" has to do with linen (ret >> is a word - look it up). Only a lazy-tongued, low life, sneaky, dumb dago >> would mispronounce/slur ret as red. hehe Hehe indeed. Shitwit Sheldon guesses again and is as wrong as usual. You'd think he'd finally get tired of looking sooooo stupid. Nothing to do with hotels; it's common currency in the populace in general. And dictionary-boy Katz says that "ret" has to do with linen; shows his wonderfully deep understanding of the language and logic. It means to wet hemp, flax, wood or whatever in water to separate the fibers by rotting them apart. Sounds just like how the Happy, dancing natives of Pittsburgh do their laundry. Beating it on rocks somewhat softer than Sheldon's head. > You know, Sheldon-troll, I do not particularly care for Pastorio Oh, I'm absolutely desolated. Not particularly care for lovable, cuddly ol' me ... >(whom I > have to reply to in another thread), but you are absolutely the last > person in the world who should be attacking anyone. Sorta like calling > the kettle black. We agree on something, JimLane. Pastorio |
|
|||
|
|||
![]()
il Wed, 28 Jan 2004 18:50:44 +0800, "Enzo Michelangeli" ha scritto:
> And by the way: nobody in Italy ever, ever, ever sings "when the moon hits > your eye like a big pizza pie that's amore". I'm really sick of hearing > that idiotic song used as standard soundtrack for any TV program about > Italy... If you know any TV producers, please tell them to stop! > > Enzo Bravo Enzo! I've always been partial to Ciao Amore by Luigi Tenco, or perhaps Azurro. Pizza pie has always struck me as a weird name for pizza. Not to mention the lyrics are pretty schifosi... Ciao -- Loki [ Brevity is the soul of wit. W.Shakespeare ] |
|
|||
|
|||
![]()
Paolo Pizzi wrote:
> Claudio Bianchini wrote: > >> A perfect example is the kind of pasta named "ziti", that's >> a real dialect word. > > Yeah, but that is pretty much universally accepted nowadays > (so much that it's now the "official" name on Barilla boxes, > at least here in the US.) > > I still can't find a "standard" definition for the "holed" hand-made > spaghetti, called "bucatini" in Rome, "tonnarelli" throughout most > of central Italy, "pici" in Tuscany and lots of other names in other > regions. Pici (pinci) are not the same as bucatini! Cristina in Siena -- Info on Moving to Italy and Driving in Italy http://www.cristinasweb.com |
|
|||
|
|||
![]()
On Wed, 28 Jan 2004 22:34:15 -0500, Bob > wrote:
>Nancy Young wrote: > >> Bob wrote: >> >>>Pittsburgh says "to >>>red up" a room meaning "to tidy." >> >> Ret up, I think, as in right up. > >I don't think it related to right, but it's hard to tell. When I lived >there, I thought I heard it as "red" (could certainly have been "ret") >but everybody understood the expression. > >Pastorio i would think it short for 'ready' ('ready up a room'). your pal, blake |
|
|||
|
|||
![]()
"Loki" > wrote in message
... > il Wed, 28 Jan 2004 18:50:44 +0800, "Enzo Michelangeli" ha scritto: > > > And by the way: nobody in Italy ever, ever, ever sings "when the moon > > hits your eye like a big pizza pie that's amore". I'm really sick of > > hearing that idiotic song used as standard soundtrack for any TV > > program about Italy... If you know any TV producers, please tell > > them to stop! > > > > Enzo > > Bravo Enzo! I've always been partial to Ciao Amore by Luigi Tenco, or > perhaps Azurro. Yeah, those are good (and real) Italian songs. (BTW, I also cringe every time someone mentions "Ciribiribin" %-( ) Tenco was a promising and talented artist, with a singing style somewhat influenced by Nat King Cole, but sadly he took his life in 1967 (or was killed by his lover's ex-husband, according to one conspiracy theory). Regarding "Azzurro", although the most famous version was recorded by A. Celentano, the song was written by Paolo Conte, one of the best contemporary authors and with a respectable Jazz background. If you can find it, check out his LP of 1993, "Tournée" (http://www.amazon.com/exec/obidos/tg.../-/B000006XRY/ ). Or, to those who like more traditional stuff like classic Neapolitan songs, I would rather recommend anything recorded by the late Roberto Murolo or by the guitarist Fausto Cigliano (sample of the latter at http://www.folkclub.it/mp3/Cigliano.mp3). > Pizza pie has always struck me as a weird name for > pizza. Not to mention the lyrics are pretty schifosi... Yes, Dean Martin should have been excommunicated for that :-) Enzo |
|
|||
|
|||
![]()
blake murphy wrote:
> > On Wed, 28 Jan 2004 22:34:15 -0500, Bob > wrote: > > >Nancy Young wrote: > > > >> Bob wrote: > >> > >>>Pittsburgh says "to > >>>red up" a room meaning "to tidy." > >> > >> Ret up, I think, as in right up. > > > >I don't think it related to right, but it's hard to tell. When I lived > >there, I thought I heard it as "red" (could certainly have been "ret") > >but everybody understood the expression. > > > >Pastorio > > i would think it short for 'ready' ('ready up a room'). Well, I spent my summers in the southwest corner of Pennsylvania, and they said ret up, with a t. nancy |
|
|||
|
|||
![]()
> Nancy Young attests and commits purjury:
> >Well, I spent my summers in the southwest corner of Pennsylvania, >and they said ret up, with a t. Well, from now on your credibility ain't worth a plugged nickle. I knew I should not have said anything without first doing the research, as is my usual routine, but in the past I have always believed you... it's "redd up"... also "red up"... yinz fulla jumbo! <g> Search <pittsburgh slang> First he http://english.cmu.edu/pittsburghspeech/resources.html Then he http://www.slanguage.com/pittsburgh.html And he http://english.cmu.edu/pittsburghspe...phabetP_Z.html Redd up Definition: To clean up or tidy. Origin: In Scotch-Irish English, 'to redd' is to clear an area or make it tidy. Source: The Oxford English Dictionary. --- New Oxford Dictionary of English redd 1 verb (PAST and PAST PARTICIPLE redd) [with OBJ.] (redd something up) Scottish & Irish put something in order; tidy: you take this baby while I redd the room up. €”ORIGIN late Middle English (in the sense 'clear (space)'): perhaps related to RID. --- Merriam-Webster [1]redd Pronunciation: 'red Function: verb Inflected Form(s): redd·ed or redd; redd·ing Etymology: Middle English (Sc), to clear, perhaps alteration of ridden €”more at RID Date: circa 1520 transitive senses chiefly dialect : to set in order €” usually used with up or out intransitive senses chiefly dialect : to make things tidy €” usually used with up --- ---= BOYCOTT FRENCH--GERMAN (belgium) =--- ---= Move UNITED NATIONS To Paris =--- Sheldon ```````````` "Life would be devoid of all meaning were it without tribulation." |
|
|||
|
|||
![]()
on 22:18, mercoledì 28 gennaio 2004 Bob wrote:
> American Italian is almost all dialect-based. Immigrants > brought their local ways to the U.S. and adapted what > needed to be while preserving as much as they could. My > one set of grandparents spoke Furlan, the others were > Sicilian. They spoke clumsy Toscano when speaking to each > other. That's the only time that they spoke "official" > Italian. > > Pastorio What surname your Furlan grandparents? Mandi. -- oggi no, domani sì |
|
|||
|
|||
![]()
Enzo Michelangeli wrote:
> Yeah, those are good (and real) Italian songs. (BTW, I > also cringe every time someone mentions "Ciribiribin" That one's so old, few people would remember it... :-) > Regarding "Azzurro", although the most famous version > was recorded by A. Celentano, the song was written by > Paolo Conte, one of the best contemporary authors and > with a respectable Jazz background. Sometime ago, I was talking to someone at a party who claimed he knew Conte and he had some CD's of him. The really funny thing is that he was convinced Conte was...French!!!!!!! I guess it's beacuse he did some work in France like soundtracks etc. Only in America people can be that ignorant!! |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
Forex Courses / Stock and Shares / Internet Marketing / WebsiteCreation / Property Courses and other Courses in Singapore | General Cooking |