Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
Tea (rec.drink.tea) Discussion relating to tea, the world's second most consumed beverage (after water), made by infusing or boiling the leaves of the tea plant (C. sinensis or close relatives) in water. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
A Chinese lady gave me this lovely box of tea but could not add much
information about it. I have taken some pic: does any one know more about it? <http://i2.tinypic.com/qxrx44.jpg> <http://i2.tinypic.com/qxrynr.jpg> <http://i2.tinypic.com/qxryvk.jpg> <http://i2.tinypic.com/qxrz0g.jpg> Colour of infusion is very pale, taste mild, very distinctive coffeine effect. I would list it as a high quality, but would be glad to trace it down Thank you -- a. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]() angela wrote: > A Chinese lady gave me this lovely box of tea but could not add much > information about it. I have taken some pic: does any one know more > about it? Looks like a white tea to me, and a fairly decent grade at that. White tea is brewed similarly to green: Water just below boiling (bring water to boil and wait about 30 seconds off of heat) and steeping time varies. Some whites need just a very brief steep of 30 seconds to a minute, while others need more time upwards of 3 minutes. I will have to work on translating the packaging, I'm no expert there... but I do know there are many on this newsgroup who are so they may beat me to it. - Dominic |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Hi Dominic,
I'll let you work on it then. :") Angela, your pictures of the box isn't complete, is it? There should be another picture of it, or the top and bottom, or of the packaging that holds the tea. The name of the tea is very hazy, as 3 areas in China that produce teas have the same name. Danny "Dominic T." > wrote in message oups.com... > > angela wrote: >> A Chinese lady gave me this lovely box of tea but could not add much >> information about it. I have taken some pic: does any one know more >> about it? > > Looks like a white tea to me, and a fairly decent grade at that. White > tea is brewed similarly to green: Water just below boiling (bring water > to boil and wait about 30 seconds off of heat) and steeping time > varies. Some whites need just a very brief steep of 30 seconds to a > minute, while others need more time upwards of 3 minutes. > > I will have to work on translating the packaging, I'm no expert > there... but I do know there are many on this newsgroup who are so they > may beat me to it. > > - Dominic > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Not high-brow beating you to it, no such intention.
I'm asking Angela for more pictures with clues o what tea this is so you can work on the translation. Danny "Dominic T." > wrote in message oups.com... > > samarkand wrote: >> Hi Dominic, >> >> I'll let you work on it then. :") >> >> Angela, your pictures of the box isn't complete, is it? There should be >> another picture of it, or the top and bottom, or of the packaging that >> holds >> the tea. The name of the tea is very hazy, as 3 areas in China that >> produce >> teas have the same name. >> >> Danny > > heh, I make no bones about me being novice at best on the translating > side of things. Some basic Chinese (and mostly relating to tea) and > Korean are my only areas of knowledge. > > As I said I know that many of you around here are fluent/much more > advanced than I could ever hope to be... some native to the language. > Feel free to beat me to it, I'm at work and have little time until > later to even pull up the photo's. > > - Dominic > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Dominic T. > wrote:
> Angela is there any information about the importer of this tea, or > anything else at all to go on? > Thank you Dominic here are two more links: on a box-side, in tiny little writing: <http://i2.tinypic.com/qz1a9i.jpg> on top: <http://i2.tinypic.com/qz1af4.jpg> I don't know much more about it. It's a present she got from a Chinese cook, quite keen on tea and she passed the box to me, mentioning that it was a quite rare and "old fashion" tea... That's about all. It looks very nice also after infusion: plenty of buds and very closed leaves -- a. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
samarkand > wrote:
> Hi Dominic, > > I'll let you work on it then. :") > > Angela, your pictures of the box isn't complete, is it? now it is, unfortunately (please see the last two links I just posted). In its full splendor, the box it's he <http://i2.tinypic.com/qz42ud.jpg> Thanks again. By the way, I like it very much and would be glad to know a bit more about it... -- a. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]() angela wrote: > Thanks again. By the way, I like it very much and would be glad to know > a bit more about it... Thanks for the extra info Angela... however, I am at a loss for any information. I have never seen this packaging and there are no instantly recognizable characters to me on it. There are no "cha" (tea) characters even. I still am almost 100% sure it is a white tea, and as I said before a very good grade. I'm really hoping someone else around here will shed some light on this as I'm now interested to find out as well. - Dominic |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
> I still am almost 100% sure it is a white tea
I agree, it looks to me like a white tea. Well, looking at the packaging, it seems the name of the tea is Ling Yan Ming Qian Cha 灵岩明前茶。 Never heard of it before. But from the name, it's a spring tea, picked sometime before the Qing Ming Festival, which usually falls on April 4 or 5. Other than that, I have no idea. Web searches in Chinese don't pull up any info on this tea. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
hi Dominic,
The box packaging is generic. The company that produces this box has several of similar designs in different colour. These boxes are designed as gift-packs. Hoever, some tea companies who prefer to package their own teas but refuse to pay a design fee on the packaging will approach this company and have their teas packaged in the design as you see. The tea company can also customise the package to include the name of their own tea. In this case, Angela's last post with the pics showed that the company *may be* called 'Ling Yan'. The name of the tea is in the 4th pic of the previous post, called "Ling Yan Ming Qian Cha" - The pre-Ming (early spring, around early March) tea from Ling Yan. Unfortunately, both the name of the tea and the area of production are ambiguously generic. However, since it says "Ming Qian", early srping tea, this rules out very much the White Tea speculation. White tea is produced in the later months. It is a green tea using young flush with lots of down, similar to the Bi Luo Chun. The other 4 characters all over the box in pic 3 are "Han Mo Ming Xiang" - Han Mo means to pen a letter, here it indicates also the fragrance of the ink; Ming Xiang means fragrance of Tea. The lines of characters at the bottom of the gold box in the centre are excerpts from a poem by Admiral Zheng Ban Qiao, but it is misquoted in the large print...the lines read, in translation: A few sprigs of black inked Orchids On paper from Xuan De, Bitter Tea in a cup From the kilns of Cheng Hua. Kinda *Hakku* I guess, to evoke a tonal picture. The tea, is from Ling Yan. Ling Yan can be a company, or a place. As a place, there are at least three with the same names in China, but my guess is the one in Jinan city in Shangdong province. This is the place where the monks first advocated drinking green tea to stay alert through long prayers. This area still produces green tea that looks similar. I think that's about all. Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Hey Danny,
What are the white on black 'hieroglyphics' I see in the upper right hand corner of this pictu http://i2.tinypic.com/qxrz0g.jpg Is it some form of ancient Chinese? Sometimes I see something similar on Puer wrappers. Thanks, Jim samarkand wrote: ....everything but... > I think that's about all. > > Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Hey Jim,
That's Zhuan Shu, a form of calligraphy that is often found in chinese seals. The words are similar to these in black... <http://i2.tinypic.com/qxrynr.jpg> "Han Mo Ming Xiang"... Danny "Space Cowboy" > wrote in message ups.com... > Hey Danny, > > What are the white on black 'hieroglyphics' I see in the upper right > hand corner of this pictu > http://i2.tinypic.com/qxrz0g.jpg > > Is it some form of ancient Chinese? Sometimes I see something similar > on Puer wrappers. > > Thanks, > Jim > > samarkand wrote: > ...everything but... >> I think that's about all. >> >> Danny > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Oh now I SEE. I'll go back and look at some of those wrappers. I knew
hieroglyphics was the wrong term to use. Thanks, Jim samarkand wrote: > Hey Jim, > > That's Zhuan Shu, a form of calligraphy that is often found in chinese > seals. > > The words are similar to these in black... > > <http://i2.tinypic.com/qxrynr.jpg> "Han Mo Ming Xiang"... > > Danny > > > "Space Cowboy" > wrote in message > ups.com... > > Hey Danny, > > > > What are the white on black 'hieroglyphics' I see in the upper right > > hand corner of this pictu > > http://i2.tinypic.com/qxrz0g.jpg > > > > Is it some form of ancient Chinese? Sometimes I see something similar > > on Puer wrappers. > > > > Thanks, > > Jim |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]() Space Cowboy wrote: > Oh now I SEE. I'll go back and look at some of those wrappers. I knew > hieroglyphics was the wrong term to use. > > Thanks, > Jim Personally, I liked the "hieroglyphics" term... I'm sure there is some ancient chinese calligrapher turning over in his grave though ![]() - Dominic |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Hey Danny,
I can't tell you how long I stared at the meaning of this calligraphy before getting a clue from you. http://i2.tinypic.com/qzot4y.jpg Jim samarkand wrote: > Hey Jim, > > That's Zhuan Shu, a form of calligraphy that is often found in chinese > seals. > > The words are similar to these in black... > > <http://i2.tinypic.com/qxrynr.jpg> "Han Mo Ming Xiang"... > > Danny > > > "Space Cowboy" > wrote in message > ups.com... > > Hey Danny, > > > > What are the white on black 'hieroglyphics' I see in the upper right > > hand corner of this pictu > > http://i2.tinypic.com/qxrz0g.jpg > > > > Is it some form of ancient Chinese? Sometimes I see something similar > > on Puer wrappers. > > > > Thanks, > > Jim |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
:")
I can't agree more on the beauty and complexity of the characters! Jim, the character you showed is one of the veriety for the character that means 'Tea'. If you look at the center 'pole' (it does look like a Mayflower pole with 2 tassles hanging down from its side...haha!) it has a bar on its top, and anothr bar through it. With these 2 bars, it is pronounced as 'Tu' - in the old days of Lu Yu it means 'Bitter Tea'. The modern meaning of this character is 'weed'. Without the top bar, it is the 'Cha' that we are familiar with. In the old days, anything that can be brewed is considered 'Tea', however, there were different characters to indicate either the type, pick, or preparation for it. Lu Yu made the character "Cha' as the uniformed character for 'Tea', but the notion that any leafy brew is 'Cha' remained, which gave rise to much confusion... [niisonge] Quite a few characters in Chinese have variant forms of writing. For example, the word for "cup" ?? It uses the wood radical ?? But then, that should indicate the cup is probably made out of wood. Then, in another variant form, you could replace the wood radical with the dish radical ? on the bottom of the character [Danny] ?, "Min" is the collective term for vessels, not just ? - cup. The character ? cannot be used singularly if it is to indicate Tea cup, the character "Cha" will have to accompany it...the item must also be made of metal, silver, copper etc to be able to use the character. It is not usually used on vessel that is made of porcelain. Danny "niisonge" > wrote in message ups.com... > I can't tell you how long I stared at the meaning of this calligraphy > before getting a clue from you. > > http://i2.tinypic.com/qzot4y.jpg That's just one of many forms of the character for "cha" ?? You wouldn't believe how many variant forms there are. It all comes down to styles of calligraphy. And besides that, there are a few archaic variant forms of writing the tea character itself - and they are all correct. Except, they're not used anymore. Quite a few characters in Chinese have variant forms of writing. For example, the word for "cup" ?? It uses the wood radical ?? But then, that should indicate the cup is probably made out of wood. Then, in another variant form, you could replace the wood radical with the dish radical ? on the bottom of the character. As another example, the character for "bowl" ?? Normally it uses the stone radical ?? But, it can also be written with the earth radical ? instead of the stone radical. Or, you could use the wood radical ?? Or, you chould use the dish radical ? on the bottom. So that all gives it some kind of meaning - whether it's a bowl made from stone, earth, wood, etc. Anyway, most people today just write it as ?? That all adds to the complexity and beauty of written Chinese, which is not expressed in the spoken language. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
One more question on calligraphy. I can't tie the calligraphy,if that
is what it is,to the Chinese characters on this Lancang puer. http://i2.tinypic.com/r0t9bn.jpg Notice the 'weed' calligraphy tea character in the zhong emblem which is how I identify Lancang. Thanks, Jim samarkand wrote: > :") > > I can't agree more on the beauty and complexity of the characters! ....delete excellent comments by Danny and Niisonge... |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Jim,
I take it that you mean the wormy characters under the chinese ones on the first line? That's in the Dai minority tribe language. Similar to Thai... :") Danny "Space Cowboy" > wrote in message oups.com... > One more question on calligraphy. I can't tie the calligraphy,if that > is what it is,to the Chinese characters on this Lancang puer. > > http://i2.tinypic.com/r0t9bn.jpg > > Notice the 'weed' calligraphy tea character in the zhong emblem which > is how I identify Lancang. > > Thanks, > Jim > > samarkand wrote: >> :") >> >> I can't agree more on the beauty and complexity of the characters! > ...delete excellent comments by Danny and Niisonge... > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Sorry, forgot to add...
The first line is Chinese, written in "Li Shu" another form of calligraphy - and my favourite... Danny "Space Cowboy" > wrote in message oups.com... > One more question on calligraphy. I can't tie the calligraphy,if that > is what it is,to the Chinese characters on this Lancang puer. > > http://i2.tinypic.com/r0t9bn.jpg > > Notice the 'weed' calligraphy tea character in the zhong emblem which > is how I identify Lancang. > > Thanks, > Jim > > samarkand wrote: >> :") >> >> I can't agree more on the beauty and complexity of the characters! > ...delete excellent comments by Danny and Niisonge... > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
[niisonge]
As another example, the character for "bowl" ?? Normally it uses the stone radical ?? But, it can also be written with the earth radical ? instead of the stone radical. Or, you could use the wood radical ?? Or, you chould use the dish radical ? on the bottom. So that all gives it some kind of meaning - whether it's a bowl made from stone, earth, wood, etc. Anyway, most people today just write it as ?? That all adds to the complexity and beauty of written Chinese, which is not expressed in the spoken language. [Danny] Agree, however, the 'pre-fixes' you mentioned are not radical, but archaic. ? in its early written form is not with ?, but with ?, indicating that it is a metallic object with a wide mouth and narrow bottom, to put things in. The 'pre-fixes' then changed to ?, ?, ?, ?, before finalising on the character we know today. danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
My apologies, I forgot I can't post in chinese characters here...
Danny "samarkand" > wrote in message ... > [niisonge] > As another example, the character for "bowl" ?? Normally it uses > the stone radical ?? But, it can also be written with the earth > radical ? instead of the stone radical. Or, you could use the wood > radical ?? Or, you chould use the dish radical ? on the bottom. > So that all gives it some kind of meaning - whether it's a bowl made > from stone, earth, wood, etc. Anyway, most people today just write it > as ?? > > That all adds to the complexity and beauty of written Chinese, which is > not expressed in the spoken language. > > [Danny] > Agree, however, the 'pre-fixes' you mentioned are not radical, but > archaic. > > ? in its early written form is not with ?, but with ?, indicating that it > is a metallic object with a wide mouth and narrow bottom, to put things > in. > > The 'pre-fixes' then changed to ?, ?, ?, ?, before finalising on the > character we know today. > > danny > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Danny,
If you want send it to me in email and I'll repost. I now know the Dai character for tea. I thought what I was looking at was Arabic or Indian. Oooh that is a sexy mysterious wrapper. Jim samarkand wrote: > My apologies, I forgot I can't post in chinese characters here... > > Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
[Jim]
> If you want send it to me in email and I'll repost. I now know the Dai > character for tea. I thought what I was looking at was Arabic or > Indian. Oooh that is a sexy mysterious wrapper. > Thanks, I'll send it to you... |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
"samarkand" > writes:
> [niisonge] > [...] > > That all adds to the complexity and beauty of written Chinese, which is > not expressed in the spoken language. > > [Danny] > Agree, however, the 'pre-fixes' you mentioned are not radical, but archaic. I don't understand the distinction you're making here. Could you explain, please? /Lew --- Lew Perin / http://www.panix.com/~perin/babelcarp.html |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]() >> [Danny] >> Agree, however, the 'pre-fixes' you mentioned are not radical, but >> archaic. > [Lew] > I don't understand the distinction you're making here. Could you > explain, please? > Ahh I see, radical as in "word root"? I took it as "change"...archaic as in the characters with these "pre-fixes" or radicals are no longer in use. Danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
I include Danny's Chinese characters which replaces ? in the last part
of this post which he sent to me by email: The 'pre-fixes' are not radical, but archaic... in its early written form is not with ʯ, but with , indicating that it is a metallic object with a wide mouth and a narrow bottom to put things in. The "pre-fixes" then changed to , ľ, , , before finalising on the character we know today. samarkand wrote: > My apologies, I forgot I can't post in chinese characters here... > > Danny > > "samarkand" > wrote in message > ... > > [niisonge] > > As another example, the character for "bowl" ?? Normally it uses > > the stone radical ?? But, it can also be written with the earth > > radical ? instead of the stone radical. Or, you could use the wood > > radical ?? Or, you chould use the dish radical ? on the bottom. > > So that all gives it some kind of meaning - whether it's a bowl made > > from stone, earth, wood, etc. Anyway, most people today just write it > > as ?? > > > > That all adds to the complexity and beauty of written Chinese, which is > > not expressed in the spoken language. > > > > [Danny] > > Agree, however, the 'pre-fixes' you mentioned are not radical, but > > archaic. > > > > ? in its early written form is not with ?, but with ?, indicating that it > > is a metallic object with a wide mouth and narrow bottom, to put things > > in. > > > > The 'pre-fixes' then changed to ?, ?, ?, ?, before finalising on the > > character we know today. > > > > danny |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
> Ahh I see, radical as in "word root"? I took it as "change"...archaic as in
> the characters with these "pre-fixes" or radicals are no longer in use. Yes, I meant radical as in "word root" - the things you use to look up a character in a Chinese dictionary - like 人、女、皿、土、石、木、金、瓦、 、etc. Radicals like these generally indicate some meaning to the character written. And I was just pointing out the character 碗 has variant forms that could be written with radicals other than the stone 石 radical. Whether they are archaic forms or not is another issue. Modern Chinese is still written with a lot of variant form characters. I was just using the character for cup and bowl as examples. And that's one reason why written Chinese is so complex and interesting. >I don't understand the distinction you're making here. Could you >explain, please? And then, I was just pointing all of this out, because it's not expressed in the spoken language - since the meaning and pronunciation are all the same. You have to understand the writing, and know how to read to understand the differences. If I write "you" with the 女 radical, it conveys a whole different meaning than if I wrote it with the 人 radical. Though they are both spoken the same, the written meaning is quite different. Simply because 女 means "woman". So if I wrote "you" * with the 女 radical, it should refer to females. Whereas, if I wrote you * with the 人 radical, it could refer to males or females. But in writing, I generally use the 人 radical form of * to refer only to the male gender, and the 女 radical form of * to refer to female gender. And then, in modern Chinese, there is the distinction between Mainland/Singapore written Chinese, which is simplified Chinese 简体,and traditional Chinese 繁体, which is used in Hong Kong, Taiwan, and by most of the Chinese diaspora (like in North America - which includes me). But then, I have a lot of net friends in China, so I usually type characters using simplified Chinese. But in hand writing, always use traditonal Chinese. So in traditional Chinese, there are variant forms of "you" * using the 女 radical or the 人 radical. While in simplified Chinese, there is only the 人 radical version. So if I go to mainland China, and write * with the 女 radical, people think I'm crazy. They say that character doesn't exist. Anyway, the point I'm making is that written Chinese language is amazingly rich, complex, and varied no matter where you are on earth. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
[niisonge]
So in traditional Chinese, there are variant forms of "you" ? using the ? radical or the ? radical. While in simplified Chinese, there is only the ? radical version. So if I go to mainland China, and write ? with the ? radical, people think I'm crazy. They say that character doesn't exist. Nah, they won't think you crazy. I know what you mean, - while the 'ren' radical 'ni' is inter-used for both sexes, the feminine form of 'ni' in the above is still used and understood in mainland China. I was watching a mainland series this afternoon and its title still uses the feminine form... |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
> Nah, they won't think you crazy. I know what you mean, - while the 'ren'
> radical 'ni' is inter-used for both sexes, the feminine form of 'ni' in the > above is still used and understood in mainland China. I was watching a > mainland series this afternoon and its title still uses the feminine form... Yeah, but last time I was in China, I got a funny look from my friends. I get even funnier looks when I write in Cantonese, haha. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
LOL! Write Cantonese? In where? I think the cantonese characters are
recognized only in Hongkong, some areas in Guangzhou, and Malaysia! Were you in Beijing or up north? I know the beijingers do not usually use the feminine form of 'ni' these days... "niisonge" > wrote in message ups.com... >> Nah, they won't think you crazy. I know what you mean, - while the 'ren' >> radical 'ni' is inter-used for both sexes, the feminine form of 'ni' in >> the >> above is still used and understood in mainland China. I was watching a >> mainland series this afternoon and its title still uses the feminine >> form... > > Yeah, but last time I was in China, I got a funny look from my friends. > I get even funnier looks when I write in Cantonese, haha. > |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
Last time, I went to Beijing; and I had a heck of a time understanding
northern dialect. But after awhile, I caught on. I just wasn't used to it. Once in a while, I spoke to people in Cantonese just for fun. Some people work in Guangdong, then return home, so they can understand a few words. But a lot of people just had a really puzzled look on their faces. For me living in Canada, Cantonese is the "normal" Chinese language. So I always thought Chinese who don't understand Cantonese are very strange. Sometimes, I almost wanted to say: "What's wrong with you people? I'm speaking plain Chinese". Haha. When I chat with net friends in Hong Kong, Canada, Guangdong, and Guangxi, those that can understand Cantonese anyway, we usually type in Cantonese - especially HK friends who can't speak putonghua - they always type in Cantonese. |
Posted to rec.food.drink.tea
|
|||
|
|||
![]()
samarkand > wrote:
hi samarkand, sorry for coming back so late, but I wish to thank you for answering with such a detailed explanation. I knew it was not a "fresh" tea, but it liked nontheless. And you confirmed what I had in mind about generic packages. Very much appreciated Angela > hi Dominic, > > The box packaging is generic. The company that produces this box has > several of similar designs in different colour. These boxes are designed as > gift-packs. Hoever, some tea companies who prefer to package their own teas > but refuse to pay a design fee on the packaging will approach this company > and have their teas packaged in the design as you see. The tea company can > also customise the package to include the name of their own tea. > > In this case, Angela's last post with the pics showed that the company *may > be* called 'Ling Yan'. The name of the tea is in the 4th pic of the > previous post, called "Ling Yan Ming Qian Cha" - The pre-Ming (early spring, > around early March) tea from Ling Yan. > > Unfortunately, both the name of the tea and the area of production are > ambiguously generic. However, since it says "Ming Qian", early srping tea, > this rules out very much the White Tea speculation. White tea is produced > in the later months. It is a green tea using young flush with lots of down, > similar to the Bi Luo Chun. > > The other 4 characters all over the box in pic 3 are "Han Mo Ming Xiang" - > Han Mo means to pen a letter, here it indicates also the fragrance of the > ink; Ming Xiang means fragrance of Tea. > > The lines of characters at the bottom of the gold box in the centre are > excerpts from a poem by Admiral Zheng Ban Qiao, but it is misquoted in the > large print...the lines read, in translation: > > A few sprigs of black inked Orchids > On paper from Xuan De, > Bitter Tea in a cup > From the kilns of Cheng Hua. > > Kinda *Hakku* I guess, to evoke a tonal picture. > > The tea, is from Ling Yan. Ling Yan can be a company, or a place. As a > place, there are at least three with the same names in China, but my guess > is the one in Jinan city in Shangdong province. This is the place where the > monks first advocated drinking green tea to stay alert through long prayers. > This area still produces green tea that looks similar. > > I think that's about all. > > Danny -- |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
Unknown callers | General Cooking | |||
Another litterary account... unknown tea | Tea | |||
My unknown Tuo | Tea | |||
Unknown Tequila cocktail? | General |