Home |
Search |
Today's Posts |
![]() |
|
Wine (alt.food.wine) Devoted to the discussion of wine and wine-related topics. A place to read and comment about wines, wine and food matching, storage systems, wine paraphernalia, etc. In general, any topic related to wine is valid fodder for the group. |
Reply |
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates to "valley
of the many cellars". As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe someday they'll suggest another one. -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
On Wed, 18 Oct 2006 15:34:38 GMT, "Vilco" > wrote:
>It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates to "valley >of the many cellars". >As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe someday they'll >suggest another one. I don't for one. Polis is Greek, so the etymology mixes Latin and Greek. -- Steve Slatcher http://pobox.com/~steve.slatcher |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Vell dat may be but I hoit that the wine waz named for a goil, dis winemaker
vas playing hide da mortedella wid, Valerie Policella of da Treviso Policellas. J. Murray Fefferman as told to "Steve Slatcher" > wrote in message ... > On Wed, 18 Oct 2006 15:34:38 GMT, "Vilco" > wrote: > > >It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates to "valley > >of the many cellars". > >As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe someday they'll > >suggest another one. > > I don't for one. Polis is Greek, so the etymology mixes Latin and > Greek. > > -- > Steve Slatcher > http://pobox.com/~steve.slatcher |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
"Vilco" > wrote:
> It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates > to "valley of the many cellars". > As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe > someday they'll suggest another one. <http://www.valpolicella.it/lev3.asp?ID=4&sez=Geografia> seems to disagree with you. M. |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
"Vilco" > wrote:
> It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates > to "valley of the many cellars". > As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe > someday they'll suggest another one. <http://www.valpolicella.it/lev3.asp?ID=4&sez=Geografia> seems to disagree with you. Maybe Mike T. could help, as my Italian is not good enough. M. |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Michael Pronay wrote:
>> It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates >> to "valley of the many cellars". >> As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe >> someday they'll suggest another one. > <http://www.valpolicella.it/lev3.asp?ID=4&sez=Geografia> > seems to disagree with you. It perfectly matches with "As usual, someone doesn't agree with this ethimology", IMHO. This article suggests the name origins from the "great bend in the Adige river" and quotes two other towns with a similar name: Polesine and Polesella. The problem is that this thesis is very hard to believe at: ff you search the origin of these two town names you will discover that they do not come from a "great bend in a river" (expecially the Adige), but are simply derives from the name of the River Po: http://www.rovigobox.it/index.php?ac...dvis=1&chsez=2 Il toponimo Polesella deriva da Polesel e fa riferimento al fiume Po ed è assonante con la denominazione Polesine che deriva dal greco bizantino polys (molto) e kenós (vuoto) che potrebbe significare zona pianeggiante, d'aspetto insulare, compresa tra due bracci di un fiume. Il comune è situato al confine tra Veneto ed Emilia Romagna e tra le province di Rovigo e Ferrara a ridosso del Po . This article explains that the town name Polesella comes from the river Po and is in assonance with two greek words for "flat area" between two rivers. No bends in it. Moreover, the majority of the articles I read about the Valpolicella name are almost all on the side of the latin origin and this is the first time I see this version, that's why I opt for the latin name version. BTW: the greek term "polis" had been inherited by latins a pair of thousands years ago. -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Steve Slatcher wrote:
>> It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates to >> "valley of the many cellars". >> As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe someday >> they'll suggest another one. > I don't for one. Polis is Greek, so the etymology mixes Latin and > Greek. Didn't you know that the latins used many greek words? Polis is one of those, as thousands of others. -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Mike Tommasi wrote:
> Steve's post made sense to me, but then I thought of the extensive > adoption by latin speakers of everything greek from language to gods. > The incursion of greek into latin was almost as extensive as that of > french into english... Expecially when we're talking about wine. > Still, I remain sceptical of this etymology... and indeed the common > root with Po seems more plausible to me... I checked around the term Polesine: it is used to indicate an island on the river Po which has became attached, with time, to one of the banks. The Valpolicella area doesn't seem to be of that origin. Moreover, the explanation of Valpolicella name coming from a "great bend in the Adige river" seems wrong to me both for the river (Adige is not Po) and for the translation of Polesine into "great bend of a river". -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Vilco ha scritto:
> I checked around the term Polesine: it is used to indicate an island on the > river Po which has became attached, with time, to one of the banks. The > Valpolicella area doesn't seem to be of that origin. Moreover, the > explanation of Valpolicella name coming from a "great bend in the Adige > river" seems wrong to me both for the river (Adige is not Po) and for the > translation of Polesine into "great bend of a river". Vil, what about the word "Marani" that is in the same time tha name of a Lambrusco grape and the Georgian word for Cellar? May be a ancient origin from Caucasian land of the Padanian people? ;-) Luk |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Luk wrote:
> Vil, what about the word "Marani" that is in the same time tha name > of a Lambrusco grape and the Georgian word for Cellar? May be a > ancient origin from Caucasian land of the Padanian people? > ;-) Nice one ![]() Mind this: Marani is a very common name in Emilia, from Piacenza to Ferrara. Who knows? -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
On Thu, 19 Oct 2006 08:57:51 GMT, "Vilco" > wrote:
>Steve Slatcher wrote: > >>> It comes from the latin "vallis polis cellae", which translates to >>> "valley of the many cellars". >>> As usual, someone doesn't agree with this ethimology, maybe someday >>> they'll suggest another one. > >> I don't for one. Polis is Greek, so the etymology mixes Latin and >> Greek. > >Didn't you know that the latins used many greek words? Polis is one of >those, as thousands of others. I knew some Roman wrote in Greek, but I cannot think of any old word (older than television for example) or place name with a well-documented etymology that combines the 2 languages. But actually that is beside the point. On rereading your original post you obviously were not refering to "polis" (Greek for city), but the Latin "poli". Somehow an "s" crept into your explanation. -- Steve Slatcher http://pobox.com/~steve.slatcher |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Steve Slatcher wrote:
> But actually that is beside the point. On rereading your original > post you obviously were not refering to "polis" (Greek for city), but > the Latin "poli". Somehow an "s" crept into your explanation. Maybe it's the genitive casus (or form) of the word? I can't remember a nickel from my 2 old years of latin ![]() -- Vilco Think pink, drink rose' |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Steve Slatcher > wrote:
> I knew some Roman wrote in Greek, but I cannot think of any old > word (older than television for example) or place name with a > well-documented etymology that combines the 2 languages. "Automobile" is older than television, albeit slightly. A collegue jokingly referred to "ipsokinet". M. |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Vilco wrote:
> Moreover, the majority of the articles I read about the Valpolicella name > are almost all on the side of the latin origin and this is the first time I > see this version, that's why I opt for the latin name version. > > BTW: the greek term "polis" had been inherited by latins a pair of thousands > years ago. Weirdly enough, this same topic arose on another wine forum, with the following explanation offered: "The name Valpolicella dates back to this time; it was probably given to the valley by administrative officials of Verona, which took control of the valley once more in the twelfth century, along the river Adige as far as Pol (Santa Lucia di Pescantina), with tax collection and the administration of justice in Ospedaletto and subsequently San Pietro: then Valpolesela, valle di Pol. " source: http://www.valpolicella.it/eng/lev3....%20e%20cultura Since this is an English translation of an Italian website, it would be interesting to know how faithfully rendered this translation is. Any takers? Mark Lipton |
Posted to alt.food.wine
|
|||
|
|||
![]()
Mark Lipton wrote:
> "The name Valpolicella dates back to this time; it was probably given > to the valley by administrative officials of Verona, which took > control of the valley once more in the twelfth century, along the > river Adige as far as Pol (Santa Lucia di Pescantina), with tax > collection and the administration of justice in Ospedaletto and > subsequently San Pietro: then Valpolesela, valle di Pol. " > > source: > > http://www.valpolicella.it/eng/lev3....%20e%20cultura So this is a third option, where Valpolicella comes from "valley of Pol". Then there's the version with this name coming from "Polesine" (island on the Po who attached to a bank) and the one about the "polis cellae". Probably there's some other version out there. > Since this is an English translation of an Italian website, it would > be interesting to know how faithfully rendered this translation is. > Any takers? LOL; totally different from the origin. The section "Etimologia" says: "...l'attuale nome di Valpolicella che altro non sembra indicare se non la grande ansa formata dalla curva dell'Adige nel suo scorrere della Chiusa a Parona (come del resto abbiamo per Polesella e Polesine in provincia di Rovigo)." Which, translated, is: "...the current name of Valpolicella, which seems to indicate the big bend in the Adige river while running from Chiusa to Parona (as we see for Polesella and Polesine in Rovigo county)". So, in english the name Valpolicella comes from Polesel (Val de Pol, where Pol is a town), but in italian the origin is the name of the bend in the river. This site explains very well that there's much confusion on the origins of the name Valpolicella ![]() -- Vilco Think pink, drink rose' |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Forum | |||
TN Bussola Valpolicella Classico Superiore | Wine | |||
2004 Zenato Valpolicella Superiore | Wine | |||
Valpolicella 04 Zenato | Wine | |||
New Valpolicella Wines/Winery for you | Wine | |||
Visit in valpolicella | Wine |